====== Marroc ====== {{fmarroc.pdf|Versió pdf}} ==== Nom oficial ==== المملكة المغربية (Al-Mamlaka al-Magribīya, Regne del Marroc) ==== Llengua oficial ==== àrab ==== Capital ==== Rabat ==== Altres ciutats importants ==== **Casablanca**, a la costa atlàntica. És la capital econòmica del país. **Fes**, un dels centres culturals més emblemàtics. **Tànger**, antic protectorat internacional. La porta principal cap a Europa. **Marràqueix**, al peu de l’Atles. Declarada Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO. Una de les ciutats més turístiques del país. Està enclavada en zona lingüística amaziga, varietat tashelhit. **Meknès**, al nord de l'Atles central, ciutat en zona de llengua amaziga, varietat tashelhit. **Nador**, al Rif, majoria de parlants amazigs (varietat tarifit). ==== Llengües ==== **amazic o berber**. El nom "berber" té origen despectiu (imita el barboteig, com "bàrbar"), però actualment no té necessàriament aquest valor. Al Marroc té tres grans varietats: tarifit (zona del Rif), tamazigh (zona central) i tashelhit (zona sud). **àrab**. L'àrab clàssic és la base de l'estàndard, usat a l'escola, mitjans de comunicació i altres registres formals. Tanmateix, la forma habitual oral és l'anomenat àrab marroquí, considerablement diferent. ==== Diccionari de cortesia ==== [[Amazic]] [[Àrab]] ==== Noms marroquins més freqüents ==== === Noms d’home === * Mohamed * Ahmed * Said * Rachid * Mustapha * Youssef * Hassan * Abdeslam * Alí * Omar === Noms de dona === * Fàtima * Khadija * Aicha * Malika * Naima * Rachida * Nàdia/Nadia * Karima * Samira * Saida === Paraules en català manllevades de === //àrab// afalagar: de l’àrab halaq: allisar, tractar bondadosament \\ albercoc: de l’árab \\ albergínia: de l’àrab \\ alcalde: de l’àrab \\ agutzil: de l’àrab \\ alcohol: de l’àrab \\ alfàbrega: de l’àrab \\ alfil: de l’àrab al-fil ‘elefant \\ àlgebra: de l’àrab ‘reduir (a través del llatí) \\ alicates: de l’àrab ‘tenalla’ \\ barnús: de l’àrab \\ barri: de l’àrab \\ catifa: de l’àrab \\ escabetx: de l’àrab \\ garbí: de l’àrab \\ garrafa: de l’àrab \\ gatzara: de l’àrab \\ maluc: de l’àrab \\ massapà: de l’àrab \\ matalàs: de l’àrab \\ nuca: de l’àrab \\ rabadà: de l’àrab ‘el dels moltons’ \\ racó: de l’àrab \\ rambla: de l’àrab \\ ratxa: de l’àrab \\ raval: de l’àrab \\ safareig: de l’àrab \\ safata: de l’àrab \\ sèquia: de l’àrab \\ síndria: de l’àrab \\ soda: de l’àrab al llatí medieval a l’italià a l’anglès i al català i altres llengües \\ sofà: de l’àrab (a través del turc) \\ sorbet: de l’àrab al turc a l’italià al francès al castellà al català \\ tarifa: de l’àrab \\ tarima: de l’àrab \\ tecla: de l’àrab \\ xarop: de l’àrab \\ xifra: de l’àrab \\ //amazic// atzagaiada: de l’amazig \\ enxaneta: de l’amazig \\ ==== Altres informacions ==== Sovint es considera que totes les varietats lingüístiques parlades al Marroc supervivents de la colonització àrab són una mateixa llengua, amazic. Tanmateix, les denominacions regionals per a les diferents varietats són molt vives. Així, al Rif la denominació més comuna és la de rifeny o tarifit, que alguns parlants, especialment els més interessats per les qüestions lingüístiques, poden alternar amb el nom d'amazic. El mateix passaria amb la zona més al sud, a l'Atlas, on a més d'amazic o tamazic, també s'anomena per exemple shilha o berber.