Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.
lituania 24/04/2008 19:28 | lituania 15/06/2021 12:19 actual | ||
---|---|---|---|
Línia 24: | Línia 24: | ||
bielorús \\ estonià \\ lituà \\ polonès \\ romaní/romanó/caló \\ rus \\ ucraïnès | bielorús \\ estonià \\ lituà \\ polonès \\ romaní/romanó/caló \\ rus \\ ucraïnès | ||
- | ==== Diccionari de cortesia ==== | ||
- | === bielorús === | ||
- | Benvingut: Вiтаем (bitaem) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Hola: Прывітанне (pryvitanne) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Com estàs?: як маецеся (jak mayeciesia) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Gràcies: дзякую вам (dzjakuju vam) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Com et dius?: Як вас завуць? (jak vas zavuts'?) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | === estonià === | ||
- | Benvingut: Tere tulemast \\ <html> | + | ==== Diccionari de cortesia ==== |
- | <embed src="media/estonia benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Hola: Tere \\ <html> | + | |
- | <embed src="media/estonia hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Com estàs?: Kuidas käsi käib? \\ <html> | + | |
- | <embed src="media/estonia com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Gràcies: Aitäh; Tänan (formal) \\ <html> | + | |
- | <embed src="media/estonia gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Com et dius?: Mis su nimi on? (tu); Kuidas teie nimi on? (vostè, vosaltres) \\ <html> | + | |
- | <embed src="media/estonia com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | === lituà === | + | [[Bielorús]] |
- | Benvingut: sveiki atvykę! \\ | + | [[Estonià]] |
- | Hola: labas, sveikas, sveiki \\ | + | |
- | Com estàs?: kaip sekasi? Kaip tau sekasi? \\ | + | |
- | Gràcies: ačiū, de'koju, labai ačiū \\ | + | |
- | Com et dius?: koks tavo vardas? \\ | + | |
- | + | ||
- | === polonès === | + | |
- | Benvingut: Witamy \\ | + | [[Lituà]] |
- | <html> | + | |
- | <embed src="media/dicor-polones benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Hola: Cześć \\ | + | |
- | <html> | + | |
- | <embed src="media/dicor-polones hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Com estàs?: Jak się Pani miewa? / Jak się Pan miewa? \\ | + | |
- | <html> | + | |
- | <embed src="media/dicor-polones com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Gràcies: Dziękuję \\ | + | |
- | <html> | + | |
- | <embed src="media/dicor-polones gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | Com et dius?: Jak się Pani nazywa / Jak się Pan nazywa \\ | + | |
- | <html> | + | |
- | <embed src="media/dicor-polones com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> | + | |
- | </html>\\ | + | |
- | === ucraïnès === | + | [[Polonès]] |
+ | |||
+ | [[Ucraïnès]] | ||
- | Benvingut: Ласкаво просимо (Laskavo prosimo) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Hola: Прывіт (privít) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Com estàs?: Як сяравы? (Jak správi?) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Gràcies: дякую (dyakuju) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
- | Com et dius? Як тебе звати? (Jak tebe zvaty?) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ | ||
==== Noms polonesos més freqüents ==== | ==== Noms polonesos més freqüents ==== | ||
Línia 119: | Línia 69: | ||
* Dàlia/Dalia | * Dàlia/Dalia | ||
+ | |||
==== Paraules en català manllevades de ==== | ==== Paraules en català manllevades de ==== | ||
Línia 137: | Línia 88: | ||
//rus// | //rus// | ||
balalaica: del rus \\ | balalaica: del rus \\ | ||
- | borzoi: raça de gos d’origen rus; del rus borzoi ‘`rapid’ \ | + | borzoi: raça de gos d’origen rus; del rus borzoi ‘`rapid’ \\ |
- | còpec: moneda russa, centèssima part del ruble, del rus \ | + | còpec: moneda russa, centèssima part del ruble, del rus \\ |
cosmonauta: del rus \\ | cosmonauta: del rus \\ | ||
datxa ‘casa de camp’ del rus \\ | datxa ‘casa de camp’ del rus \\ | ||
Línia 150: | Línia 101: | ||
==== Altres informacions ==== | ==== Altres informacions ==== | ||
- |