Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Ambdós costats versió prèviaRevisió prèvia
Següent revisió
Revisió prèvia
xina [d/m/Y H:i] perecomellasxina [d/m/Y H:i] (actual) – edició externa 127.0.0.1
Línia 29: Línia 29:
 buriat  \\ calmuc \\ chiew chan \\ coreà \\  hakka \\  hokkien / min / taiwanès \\  kazakh \\  kirguís \\  mongol \\ tibetà \\ vietnamita \\ wu  \\ xinès cantonès /  yue  \\ xinès kunminès  \\ xinès mandarí / putonghuà  \\ xinès teochew \\ buriat  \\ calmuc \\ chiew chan \\ coreà \\  hakka \\  hokkien / min / taiwanès \\  kazakh \\  kirguís \\  mongol \\ tibetà \\ vietnamita \\ wu  \\ xinès cantonès /  yue  \\ xinès kunminès  \\ xinès mandarí / putonghuà  \\ xinès teochew \\
  
-==== Diccionari de cortesia ==== 
  
-=== Coreà === 
  
-Benvingut: 환영합니다 (hwangyong-hamnida) \\ 
-Hola: 안녕하세요 (annyeonghaseyo) \\ 
-Com estàs?: 어떻게 지내세요? (eotteohke jinaeseyo?) \\ 
-Gràcies: 감사합니다 (kamsahamnida) \\ 
-Com et dius?: 당신의 이름은 무엇입니까? (dangshin-ui ireum-eun mu-eot-imnida)? \\ 
  
-=== Hakka === 
  
-Benvingut: 欢迎 (fon2 ngiang2)\\ 
-Hola:  爾好 (ngi2 ho)\\ 
-Com estàs?: 汝好乜? (ngi2 ho) \\ 
-Gràcies: sûn mûn nĝi \\ 
-Com et dius?:  \\ 
  
-=== Hokkien / minnanhuà / taiwanès === 
  
-Benvingut: 歡迎 (Huănyíng)\\ 
-<html><embed src="media/dicor-taiwanes benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\  
-Hola: 你好 (Lī hə`)\\  
-<html><embed src="media/dicor-taiwanes hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ 
-Com estàs?: 你好嗎? (Lī hə` bə?)\\  
-<html><embed src="media/dicor-taiwanes com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ 
-Gràcies: 多謝 (Tā xiā)\\  
-<html><embed src="media/dicor-taiwanes gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ 
-Com et dius?: 你叫什麼名? (Lī kiə` sāmī miá?)\\ 
-<html><embed src="media/dicor-taiwanes com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ 
  
-=== Mongol ===+==== Diccionari de cortesia ====
  
-Benvingut: Тавтай морилогтун (tavtai morilogtun)\\ +[[llengua coreana|Coreà]]
-Hola: Сайн байна уу? (Sain baina uu) \\ +
-Com estàs?: Сонин сайхан юу байна вэ? (Sonin yu baina ve?)\\ +
-Gràcies: Баярлалаа (Bayarlalaa) \\ +
-Com et dius?: Таны нэр хэн бэ? (Tany ner khen be?)\\+
  
-=== Xinès mandarí / putonhuà ===+[[hakka|Hakka]]
  
-Benvingut: 欢迎光临 (huānyíng guānglín)\\ +[[hokkien|Hokkien]] 
-<html><embed src="media/dicor-xines benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ + 
-Hola: 你好 (nǐ hǎo) \\ +[[Mongol]] 
-<html><embed src="media/dicor-xines hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ + 
-Com estàs?: 你好嗎? (nǐ hǎo ma) \\  +[[Xinès]] 
-<html><embed src="media/dicor-xines com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ + 
-Gràcies: 谢谢 (xièxie) \\  +[[Wu]]
-<html><embed src="media/dicor-xines gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ +
-Com et dius?: 你叫什么名字 (nǐ jiào shénme míngzi) \\  +
-<html><embed src="media/dicor-xines com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ +
- +
  
 ==== Noms xinesos més freqüents ==== ==== Noms xinesos més freqüents ====
Línia 110: Línia 78:
   * Xiaohong   * Xiaohong
    
 +
  
 ==== Paraules en català manllevades de ==== ==== Paraules en català manllevades de ====
Línia 125: Línia 94:
 te: del xinès \\ te: del xinès \\
 xarol: xinès \\ xarol: xinès \\
-zen: del sànscrit dyana: meditació, del xin´ès xan i del japonès zen \\+zen: del sànscrit dyana: meditació, del xinès xan i del japonès zen \\
  
 ==== Altres informacions ==== ==== Altres informacions ====
  
 Al segle XX hi va haver una reforma de l'escriptura xinesa. El resultat és el que es fa servir a la República Popular de la Xina. Els caràcters tradicionals, però, es continuen utilitzant a Taiwan i a altres zones del món receptores d'emigració xinesa.  Al segle XX hi va haver una reforma de l'escriptura xinesa. El resultat és el que es fa servir a la República Popular de la Xina. Els caràcters tradicionals, però, es continuen utilitzant a Taiwan i a altres zones del món receptores d'emigració xinesa. 
xina.1234358703.txt.gz · Darrera modificació: d/m/Y H:i (edició externa)
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0