Diferències
Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.
Ambdós costats versió prèviaRevisió prèviaSegüent revisió | Revisió prèviaSegüent revisióAmbdós costats nova versio | ||
algeria [d/m/Y H:i] – perecomellas | algeria [d/m/Y H:i] – perecomellas | ||
---|---|---|---|
Línia 27: | Línia 27: | ||
amazig / berber: pren diferents noms de varietat a Algèria: tarifit o rífia (extrem oest, frontera amb el Marroc); cabil (regió de la Cabília); xauí (regió de l’Aurès) \\ àrab \\ francès \\ llengua de signes algeriana \\ | amazig / berber: pren diferents noms de varietat a Algèria: tarifit o rífia (extrem oest, frontera amb el Marroc); cabil (regió de la Cabília); xauí (regió de l’Aurès) \\ àrab \\ francès \\ llengua de signes algeriana \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
==== Diccionari de cortesia ==== | ==== Diccionari de cortesia ==== | ||
Línia 33: | Línia 37: | ||
- | === àrab === | ||
- | Benvingut: | + | Benvingut: |
- | Hola: Oi, bom dia, boa tarde \\ | + | < |
- | Com estàs?: | + | <embed src=" |
- | Gràcies: | + | </ |
- | Com et dius?: Como se chama? \\ | + | Hola: Asslamo alaikom! \\ |
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
+ | Com estàs?: | ||
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
+ | Gràcies: | ||
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
+ | Com et dius?: | ||
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | == Àrab estàndard == | ||
+ | |||
+ | Benvingut: | ||
+ | Hola: | ||
+ | Com estàs?: كيف حالك؟ (kaifa halok) \\ < | ||
+ | Gràcies: شُكْران (shukrān) \\ < | ||
+ | Com et dius?: ما اسمك؟ (má ismuk?) \\ < | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === francès === | ||
+ | |||
+ | Benvingut: Bienvenu | ||
+ | < | ||
+ | Hola: Bonjour \\ | ||
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
+ | Com estàs?: Comment allez vous? \\ | ||
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
+ | Gràcies: Merci \\ | ||
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
+ | Com et dius?: Quel est votre nom? \\ | ||
+ | < | ||
+ | <embed src=" | ||
+ | </ | ||
==== Noms algerians més freqüents ==== | ==== Noms algerians més freqüents ==== | ||
Línia 122: | Línia 171: | ||
Una llei de 2002 afirma que l’amazic es considera llengua nacional i l’estat es compromet a promoure-la. No té, però, rang d’oficialitat. | Una llei de 2002 afirma que l’amazic es considera llengua nacional i l’estat es compromet a promoure-la. No té, però, rang d’oficialitat. | ||
- | |||
- |