Diferències
Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.
Ultima revisióAmbdós costats nova versio | |||
18 [d/m/Y H:i] – creat perecomellas | 18 [d/m/Y H:i] – perecomellas | ||
---|---|---|---|
Línia 24: | Línia 24: | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | Pistes | ||
- | 1. En aquest país es parlen més de 30 llengües. | ||
- | 2. L’any 2000 les persones provinents d’aquest país eren gairebé 2.000; actualment són gairebé 20.000. | ||
- | 3. Aquest país té dues llengües oficials. | ||
- | 4. El nom de la llengua oficial autòctona significa “negre”. | ||
- | 5. D’aquesta llengua ens ha arribat la paraula banana. | ||
- | 6. El nom de la capital d’aquest país significa “tamarinde”. | ||
- | 7. El nom d’aquest país i del riu que el travessa significa “les nostres barques”. | ||
- | 8. La llengua amb més parlants d’aquest país és el wòlof. | ||
- | 9. L’antiga capital d’aquest país era Saint Louis. | ||
- | 10. El topònim Rufisque, que en wòlof és Ten Geej, és d’origen portuguès. | ||
- | Informació complementària | ||
- | 1. Informació de l’Ethnologue. | ||
- | 2. Informació de l’Idescat. | ||
- | 3. Francès i wòlof. | ||
- | 4. Wòlof significa “negre”. | ||
- | 5. Banana és una paraula d’origen wòlof. | ||
- | 6. Dakar significa “tamarinde”. | ||
- | 7. Senegal significa “les nostres barques”. | ||
- | 8. El wòlof al Senegal té més de 2 milions i mig de parlants. | ||
- | 9. Saint Louis era l’antiga capital del Senegal. | ||
- | 10. Rufisque ve del portuguès Rio Fresco o Refresco. | ||
- | |||
- | Senegal | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | Pistes | ||
- | 1. El nom d’aquest país significa “perifèria, | ||
- | 2. L’any 2000 el nombre de persones provinents d’aquest país eren 364; actualment supera les 17.000. | ||
- | 3. En aquest país es parlen llengües de tres famílies lingüístiques diferents. | ||
- | 4. La seva tercera ciutat s’havia dit Katerinoslav i Sitcheslav a l’època tsarista. | ||
- | 5. La seva quarta ciutat s’havia dit Stalino a l’època soviètica, i abans Yuzivka. | ||
- | 6. La seva cinquena ciutat i port més conegut s’havia dit antigament Istrianorum Portus. | ||
- | 7. Aquesta mateixa ciutat es diu Hadji-Bey en una de les llengües del país. | ||
- | 8. La seva sisena ciutat es deia Alexandrovsk o Oleksandrivsk a l’època tsarista. | ||
- | 9. La seva península més coneguda es deia antigament Taurida o Kersonese. | ||
- | 10. En aquest país hi ha set llocs que es diuen Novomykolaivka, | ||
- | Informació complementària | ||
- | 1. Ucraïna significa “perifèria, | ||
- | 2. Informació de l’Idescat. | ||
- | 3. L’ucraïnès, | ||
- | 4. Katerinoslav i Sitcheslav són noms anteriors de Dniepropetrovsk. | ||
- | 5. Stalino i Yuzivka són noms anteriors de Donetske. | ||
- | 6. Istrianorum Portus és el nom antic d’Odessa. | ||
- | 7. Hadji-Bey és el nom en tàtar d’Odessa. | ||
- | 8. Alexandrovsk i Oleksandrivsk són els noms en rus i ucraïnès de Zaporiijja a l’època tsarista. | ||
- | 9. Taurida i Kersonese són noms antics de Crimea. | ||
- | 10. A Ucraïna hi ha set llocs que es diuen Novomykolaivka, | ||
- | |||
- | Ucraïna | ||