Diferències
Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.
Següent revisió | Revisió prèvia | ||
21 [d/m/Y H:i] – creat perecomellas | 21 [d/m/Y H:i] (actual) – edició externa 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Línia 2: | Línia 2: | ||
1. En aquest país es parlen unes 80 llengües. | 1. En aquest país es parlen unes 80 llengües. | ||
+ | |||
2. L’any 2000 les persones provinents d’aquest país eren unes 1.000; actualment són més de 15.000. | 2. L’any 2000 les persones provinents d’aquest país eren unes 1.000; actualment són més de 15.000. | ||
+ | |||
3. De la llengua oficial d’aquest país ens ha arribat la paraula estepa. | 3. De la llengua oficial d’aquest país ens ha arribat la paraula estepa. | ||
+ | |||
4. El nom de la capital d’aquest país fa referència al riu que la travessa. | 4. El nom de la capital d’aquest país fa referència al riu que la travessa. | ||
+ | |||
5. El seu riu més conegut s’havia dit Oaros i Rha. | 5. El seu riu més conegut s’havia dit Oaros i Rha. | ||
+ | |||
6. El nom d’aquest país en hongarès és Oroszország. | 6. El nom d’aquest país en hongarès és Oroszország. | ||
+ | |||
7. D’una de les llengües d’aquest país ens ha arribat la paraula mamut. | 7. D’una de les llengües d’aquest país ens ha arribat la paraula mamut. | ||
+ | |||
8. En aquest país es parla el tàtar. | 8. En aquest país es parla el tàtar. | ||
+ | |||
9. Els noms Ivan i Sònia venen de la llengua oficial d’aquest país. | 9. Els noms Ivan i Sònia venen de la llengua oficial d’aquest país. | ||
+ | |||
10. De la llengua oficial d’aquest país ens han arribat les paraules vodka i balalaica. | 10. De la llengua oficial d’aquest país ens han arribat les paraules vodka i balalaica. | ||
+ | [[Respostes de la fitxa 21]] |