Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Ambdós costats versió prèviaRevisió prèvia
Següent revisió
Revisió prèvia
Següent revisióAmbdós costats nova versio
algeria [d/m/Y H:i] perecomellasalgeria [d/m/Y H:i] perecomellas
Línia 27: Línia 27:
  
 amazig / berber: pren diferents noms de varietat a Algèria: tarifit o rífia (extrem oest, frontera amb el Marroc); cabil (regió de la Cabília); xauí (regió de l’Aurès) \\ àrab \\ francès \\ llengua de signes algeriana \\  amazig / berber: pren diferents noms de varietat a Algèria: tarifit o rífia (extrem oest, frontera amb el Marroc); cabil (regió de la Cabília); xauí (regió de l’Aurès) \\ àrab \\ francès \\ llengua de signes algeriana \\ 
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  
Línia 32: Línia 38:
 ==== Diccionari de cortesia ==== ==== Diccionari de cortesia ====
  
-=== amazig ===+=== Amazic === [[Amazic]] 
 + 
 +Benvingut: Tahhab zakom! \\  
 +Hola: Asslamo alaikom! \\ 
 +Com estàs?: Mux zajjîd? \\ 
 +Gràcies: Tqadac/shukran \\ 
 +Com et dius?: Mux dak qqaran? \\ 
 + 
 +=== Àrab estàndard === [[Àrab]]
  
 +Benvingut:   أهلا و سهلا (ahla wa sahla)\\ <html><embed src="media/arab estandard benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\
 +Hola:   السلام عليكم (assalam aleikum) \\ <html><embed src="media/arab estandard hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\
 +Com estàs?: كيف حالك؟ (kaifa halok) \\ <html><embed src="media/arab estandard com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ 
 +Gràcies: شُكْران (shukrān) \\ <html><embed src="media/arab estandard gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ 
 +Com et dius?: ما اسمك؟ (má ismuk?) \\ <html><embed src="media/arab estandard com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ 
  
-=== àrab estàndard === 
  
 +=== Francès === [[Francès]]
  
-Benvingut:   أهلا و سهلا (ahla wa sahla)\\  +Benvingut: Bienvenu 
-Hola:   السلام عليكم (assalam aleikum) \\  +<html><embed src="media/frances benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ 
-Com estàs?:  كيف حالك؟ (kaifa halok) \\  +Hola: Bonjour \\ 
-Gràcies:  شُكْران (shukrān) \\  +<html> 
-Com et dius?:  ما اسمك؟ (má ismuk?\\ +<embed src="media/frances hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> 
 +</html>\\ 
 +Com estàs?: Comment allez vous? \\ 
 +<html> 
 +<embed src="media/frances com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> 
 +</html>\\ 
 +Gràcies: Merci \\ 
 +<html> 
 +<embed src="media/frances gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> 
 +</html>\\ 
 +Com et dius?: Quel est votre nom\\ 
 +<html> 
 +<embed src="media/frances com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed> 
 +</html>\\
  
  
Línia 126: Línia 158:
  
 Una llei de 2002 afirma que l’amazic es considera llengua nacional i l’estat es compromet a promoure-la. No té, però, rang d’oficialitat. Una llei de 2002 afirma que l’amazic es considera llengua nacional i l’estat es compromet a promoure-la. No té, però, rang d’oficialitat.
- 
- 
algeria.txt · Darrera modificació: d/m/Y H:i per 127.0.0.1
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0