Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Ambdós costats versió prèviaRevisió prèvia
Següent revisió
Revisió prèvia
Següent revisióAmbdós costats nova versio
marroc [d/m/Y H:i] perecomellasmarroc [d/m/Y H:i] perecomellas
Línia 38: Línia 38:
  
  
-==== Diccionari de cortesia ==== 
  
-=== Amazic (tarifit) === 
  
-Benvingut: Tahhab zakom! \\ +==== Diccionari de cortesia ====
-Hola: Asslamo alaikom! \\ +
-Com estàs?: Mux zajjîd? \\ +
-Gràcies: Tqadac/shukran \\ +
-Com et dius?: Mux dak qqaran? \\ +
- +
-== Àrab estàndard == +
- +
-Benvingut:   أهلا و سهلا (ahla wa sahla)\\ <html><embed src="media/arab estandard benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ +
-Hola:   السلام عليكم (assalam aleikum) \\ <html><embed src="media/arab estandard hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ +
-Com estàs?: كيف حالك؟ (kaifa halok) \\ <html><embed src="media/arab estandard com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\  +
-Gràcies: شُكْران (shukrān) \\ <html><embed src="media/arab estandard gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\  +
-Com et dius?: ما اسمك؟ (má ismuk?) \\ <html><embed src="media/arab estandard com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\  +
- +
- +
- +
-== Àrab marroquí ==+
  
 +[[Amazic]]
  
-Benvingut:   أهلا و سهلا (ahla wa sahla)\\ <html><embed src="media/arab marroqui benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ +[[Àrab]]
-Hola:   السلام عليكم (assalam aleikum) \\ <html><embed src="media/arab marroqui hola.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ +
-Com estàs?: \\ <html><embed src="media/arab marroqui com estas.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\  +
-Gràcies: شُكْران (shukrān) \\ <html><embed src="media/arab marroqui gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\  +
-Com et dius?: \\ <html><embed src="media/arab marroqui com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html> \\ +
  
  
Línia 148: Línia 127:
 enxaneta: de l’amazig \\  enxaneta: de l’amazig \\ 
    
 +
  
 ==== Altres informacions ==== ==== Altres informacions ====
  
-Sovint es considera que totes les varietats lingüístiques parlades al Marroc supervivents de la colonització àrab són una mateixa llengua, amazic. Tanmateix, les denominacions regionals per a les diferents varietats són molt vives. Així, al Rif la denominació més comuna és la de rífia, rifeny o tarifit, que alguns parlants, especialment els més interessats per les qüestions lingüístiques, poden alternar amb el nom d'amazic. El mateix passaria amb la zona més al sud, a l'Atlas, on a més d'amazic o tamazic, també s'anomena per exemple shilha o berber. +Sovint es considera que totes les varietats lingüístiques parlades al Marroc supervivents de la colonització àrab són una mateixa llengua, amazic. Tanmateix, les denominacions regionals per a les diferents varietats són molt vives. Així, al Rif la denominació més comuna és la de rifeny o tarifit, que alguns parlants, especialment els més interessats per les qüestions lingüístiques, poden alternar amb el nom d'amazic. El mateix passaria amb la zona més al sud, a l'Atlas, on a més d'amazic o tamazic, també s'anomena per exemple shilha o berber. 
marroc.txt · Darrera modificació: d/m/Y H:i per 127.0.0.1
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0