Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Següent revisió
Revisió prèvia
Següent revisióAmbdós costats nova versio
lituania [d/m/Y H:i] – creat perecomellaslituania [d/m/Y H:i] perecomellas
Línia 26: Línia 26:
 ==== Diccionari de cortesia ==== ==== Diccionari de cortesia ====
  
-=== bielorús ===+=== Bielorús ===
  
 Benvingut: Вiтаем (bitaem) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ Benvingut: Вiтаем (bitaem) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\
Línia 34: Línia 34:
 Com et dius?: Як вас завуць? (jak vas zavuts'?) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ Com et dius?: Як вас завуць? (jak vas zavuts'?) \\ <html><embed src="media/dicor-bielorus com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\
  
-=== estonià ===+=== Estonià ===
  
 Benvingut: Tere tulemast \\ <html> Benvingut: Tere tulemast \\ <html>
Línia 52: Línia 52:
 </html>\\ </html>\\
  
-=== lituà ===+=== Lituà ===
  
 Benvingut: sveiki atvykę! \\  Benvingut: sveiki atvykę! \\ 
Línia 60: Línia 60:
 Com et dius?: koks tavo vardas? \\  Com et dius?: koks tavo vardas? \\ 
    
-=== polonès ===+=== Polonès ===
  
 Benvingut: Witamy \\  Benvingut: Witamy \\ 
Línia 83: Línia 83:
 </html>\\ </html>\\
  
-=== ucraïnès ===+=== Ucraïnès ===
  
 Benvingut: Ласкаво просимо (Laskavo prosimo) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ Benvingut: Ласкаво просимо (Laskavo prosimo) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines benvingut.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\
Línia 90: Línia 90:
 Gràcies: дякую (dyakuju) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ Gràcies: дякую (dyakuju) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines gracies.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\
 Com et dius? Як тебе звати? (Jak tebe zvaty?) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\ Com et dius? Як тебе звати? (Jak tebe zvaty?) \\ <html><embed src="media/dicor-ucraines com et dius.mp3" width="160" height="16" autoplay="0"></embed></html>\\
 +
  
 ==== Noms polonesos més freqüents ==== ==== Noms polonesos més freqüents ====
Línia 119: Línia 120:
   * Dàlia/Dalia   * Dàlia/Dalia
    
 +
 ==== Paraules en català manllevades de ==== ==== Paraules en català manllevades de ====
  
Línia 137: Línia 139:
 //rus// //rus//
 balalaica: del rus \\ balalaica: del rus \\
-borzoi: raça de gos d’origen rus; del rus borzoi ‘`rapid’ \  +borzoi: raça de gos d’origen rus; del rus borzoi ‘`rapid’ \\  
-còpec: moneda russa, centèssima part del ruble, del rus \ +còpec: moneda russa, centèssima part del ruble, del rus \
 cosmonauta: del rus \\ cosmonauta: del rus \\
 datxa ‘casa de camp’ del rus \\  datxa ‘casa de camp’ del rus \\ 
Línia 150: Línia 152:
  
 ==== Altres informacions ==== ==== Altres informacions ====
- 
lituania.txt · Darrera modificació: d/m/Y H:i per 127.0.0.1
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0