Diferències
Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.
Ambdós costats versió prèviaRevisió prèviaSegüent revisió | Revisió prèviaSegüent revisióAmbdós costats nova versio | ||
xina [d/m/Y H:i] – perecomellas | xina [d/m/Y H:i] – perecomellas | ||
---|---|---|---|
Línia 8: | Línia 8: | ||
xinès (putonghuà, | xinès (putonghuà, | ||
+ | |||
+ | |||
==== Capital ==== | ==== Capital ==== | ||
Línia 13: | Línia 15: | ||
Pequín | Pequín | ||
- | ==== Altres ciutats importants ==== | + | Actualment es tendeix a fer servir el nom oficial en piyin (forma oficial recomanada pel govern xinès de grafia llatina): Beijing |
- | **Chongqing** | ||
- | ==== Llengües | + | ==== Altres ciutats importants |
- | buriat | + | **Xangai**: Una de les ciutats més grans de la Xina. És zona de llengua |
+ | **Canton**: Situada en zona de llengua yue o cantonès. També aquesta és la llengua de la zona de Hong Kong i de Macau. No hi ha gaire població d' | ||
+ | **Fuzhou**: Capital de la província de Fujian, que juntament amb Taiwan és on es parla majoritàriament min (a Taiwan l' | ||
+ | ==== Llengües ==== | ||
+ | buriat | ||
Línia 29: | Línia 34: | ||
==== Diccionari de cortesia ==== | ==== Diccionari de cortesia ==== | ||
- | === coreà === | + | [[llengua coreana|Coreà]] |
- | Benvingut: 환영합니다 (hwangyong-hamnida) \\ | + | === Hakka === |
- | Hola: 안녕하세요 (annyeonghaseyo) \\ | + | |
- | Com estàs?: 어떻게 지내세요? | + | |
- | Gràcies: 감사합니다 (kamsahamnida) \\ | + | |
- | Com et dius?: 당신의 이름은 무엇입니까? | + | |
- | + | ||
- | === hakka === | + | |
Benvingut: 欢迎 (fon2 ngiang2)\\ | Benvingut: 欢迎 (fon2 ngiang2)\\ | ||
Línia 45: | Línia 44: | ||
Com et dius?: | Com et dius?: | ||
- | === hokkien | + | [[Taiwanès]] |
+ | === Hokkien | ||
Benvingut: 歡迎 (Huănyíng)\\ | Benvingut: 歡迎 (Huănyíng)\\ | ||
< | < | ||
- | Hola: 你好 (Lī hə`) \\ | + | Hola: 你好 (Lī hə`)\\ |
< | < | ||
- | Com estàs?: 你好嗎? (Lī hə` bə?) \\ | + | Com estàs?: 你好嗎? (Lī hə` bə?)\\ |
- | Gràcies: 多謝 (Tā xiā) \\ | + | < |
- | Com et dius?: 你叫什麼名? | + | Gràcies: 多謝 (Tā xiā)\\ |
+ | < | ||
+ | Com et dius?: 你叫什麼名? | ||
+ | < | ||
- | === mongol | + | [[Mongol]] |
+ | === Mongol | ||
Benvingut: Тавтай морилогтун (tavtai morilogtun)\\ | Benvingut: Тавтай морилогтун (tavtai morilogtun)\\ | ||
Línia 63: | Línia 67: | ||
Com et dius?: Таны нэр хэн бэ? (Tany ner khen be?)\\ | Com et dius?: Таны нэр хэн бэ? (Tany ner khen be?)\\ | ||
- | === xinès mandarí / putonhuà === | + | [[Xinès]] |
- | Benvingut: 欢迎光临 (huānyíng guānglín)\\ | + | === Xinès mandarí / putonhuà === |
- | Hola: 你好 (nǐ hǎo) \\ | + | |
+ | Benvingut: 欢迎光临 (huānyíng guānglín)\\ | ||
+ | < | ||
+ | Hola: 你好 (nǐ hǎo) \\ | ||
+ | < | ||
Com estàs?: 你好嗎? (nǐ hǎo ma) \\ | Com estàs?: 你好嗎? (nǐ hǎo ma) \\ | ||
+ | < | ||
Gràcies: 谢谢 (xièxie) \\ | Gràcies: 谢谢 (xièxie) \\ | ||
+ | < | ||
Com et dius?: 你叫什么名字 (nǐ jiào shénme míngzi) \\ | Com et dius?: 你叫什么名字 (nǐ jiào shénme míngzi) \\ | ||
+ | < | ||
+ | [[Wu]] | ||
==== Noms xinesos més freqüents ==== | ==== Noms xinesos més freqüents ==== | ||
Línia 76: | Línia 88: | ||
=== Noms d’home === | === Noms d’home === | ||
- | * | + | * Wei |
- | * | + | * Jie |
- | * | + | * Jun |
- | * | + | * Yi |
- | * | + | * Hao |
- | * | + | * Feng |
- | * | + | * Jian |
- | * | + | * Yong |
- | * | + | * Bin |
- | * | + | * Lin |
=== Noms de dona === | === Noms de dona === | ||
Línia 100: | Línia 112: | ||
* Xiaohong | * Xiaohong | ||
+ | |||
==== Paraules en català manllevades de ==== | ==== Paraules en català manllevades de ==== | ||
Línia 115: | Línia 128: | ||
te: del xinès \\ | te: del xinès \\ | ||
xarol: xinès \\ | xarol: xinès \\ | ||
- | zen: del sànscrit dyana: meditació, del xin´ès | + | zen: del sànscrit dyana: meditació, del xinès |
==== Altres informacions ==== | ==== Altres informacions ==== | ||
Al segle XX hi va haver una reforma de l' | Al segle XX hi va haver una reforma de l' |